Tản mạn Đôi bờ [Nhạc Ý] & Đôi bờ [Nhạc Nga] – Chất thơ từ câu từ của người xưa!

“Hỡi non cao, ơi sông sâu, đời bể dâu..”
“Một dòng sông sóng nước long lanh – Đôi bờ đâu cách xa”

Về xuất xứ,

1. Đôi bờ [Nhạc Ý] tên gốc là Che Sarà/Qui Saura, là một bài hát nói về nỗi nhớ thương của những người phải tha hương về đất nước mến yêu của họ.
Che Sarà – What will be will be – Điều gì, điều gì sẽ xảy ra ?

2. Đôi bờ [Nhạc Nga] tên gốc là Два берега. Bài hát nói về một mối tình của 1 cô gái với chiến sĩ ở ngoài mặt trận, nhưng mối tình này không được trọn vẹn vì người chiến sĩ đã hi sinh. Tuy nhiên, cô gái vẫn hy vọng, vẫn đợi chờ và vẫn kiên định đợi chờ.

Về tầng nghĩa,

1. Bài Đôi bờ [Nhạc Ý] được Cố nghệ sĩ Lữ Liên viết lại lời Việt cho con là cố ca sĩ Lã Anh Tú. Với ca từ mang hơi hướng yêu thương, đầy chất thơ, là tình yêu của đôi trai gái bị ngăn cách bởi khoảng cách địa lý, chỉ có thể nhớ nhau, gặp nhau trong những giấc mộng

[Đêm qua anh mơ thấy em yêu đến trong mộng buồn]

…nhưng nhạc sĩ cũng đưa vào rất nhẹ nhàng một nỗi niềm nhớ quê hương xa xứ.

[Buồn thương thân, lang thang quê người trọn kiếp lưu đày]

2. Có lẽ bài Đôi bờ [Nhạc Nga] này được nhiều người biết đến hơn, từ thời các bậc ông bà cha mẹ thì khá quen với nhạc Nga/Liên Xô cùng mối liên hệ giữa Xô-Việt khắn khít từ xưa.

Bài Đôi bờ [Nhạc Nga] được phổ lời việt và trình bày bởi nghệ sĩ Thảo Vân, có cả tiếng Nga và tiếng Việt trong bài hát.

“Đêm dài qua, dưới mưa rơi, em mong chờ anh tớiCây cỏ hoa như nói nên lời em hạnh phúc nhất đời”

Tầng nghĩa của bài này khá rõ ràng, cũng là tình yêu đôi lứa nhưng đầy chất chứa những nội tâm của một cô gái đang yêu, muốn được yêu và mong chờ người yêu huy hoàng trở về.

“Mình em riêng đứng ngóng trông anh, với tình yêu thiết thaMột dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa.”

Cảm nhận cá nhân,

Khi nghe hết tất cả các Version của 2 bài, từ bài nhạc gốc và qua các ca sĩ thể hiện, ngày càng nghe thì mình lại yêu thích bản Đôi bờ [Nhạc Ý] nhiều hơn, từ câu từ, chất thơ cũng như những ẩn ý mà các nhạc sĩ đã viết và để lại lời dịch, mà điều này ít thấy trong các bài hát hiện đại ngày nay.

“Nếu xuân nào ngày trở về liệu rằng em
Còn yêu anh như khi chúng ta mới yêu thương nhau
Ngại đôi khi bão táp đã khiến núi sông cách ngăn cho em thay lòng
Tình ly tan cho ước thề mộng cũ phai tàn”

Cái hay của âm nhạc là nói lên nỗi lòng của nhiều người, cuộc đời mỗi người 1 quyền sách khác nhau, tuy nhiên đâu đó có những sự đồng điệu, mang đến cho ta những hồi ức, những kỷ niệm đẹp của thời thanh xuân.

Nếu có thể, bạn thử tìm kiếm và nghe đầy đủ các bài Đôi bờ [Nhạc Ý] & Đôi bờ [Nhạc Nga] nhé. Lựa 1 không gian yên tĩnh, nghe và cảm nhận từng câu từ, chậm rãi, và … hạnh phúc!

PS: Gợi ý 1 số Version mình đã nghe và cảm
1. Đôi bờ [Nhạc Ý]:
– Bản gốc: Che Sarà – Điều gì sẽ đến trong cuộc đời tôi

– Bản của Trúc Nhân thể hiện

– Bản của Lã Anh Tú thể hiện

– 1 số bản bạn có thể nghe thêm của Lê Cát Trọng Lý, Lân Nhã, …

2. Đôi bờ [Nhạc Nga]
– Bản gốc tiếng Nga
– Bản có tiếng Nga + Việt: Thảo Vân
– Bản của Yên Hà thể hiện

Bạn có thể thích…

Gặp lại chốn hồng trần sâu nhất

Gặp lại chốn hồng trần sâu nhất

“Thế gian sao chẳng đôi đường vẹn, Chẳng phụ Như Lai, chẳng phụ nàng” Nhân 1 ngày se se lạnh và cảm thấy yêu cuộc đời!...

Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments